Total search result: 201 (937 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
|
Deutsch |
Persisch |
Menu
|
|
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U |
هم خدا را میخواهد و هم خرما |
|
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
|
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U |
من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن. |
|
|
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U |
منظور تذکرات او [مرد] با من بود. |
|
|
Schikaniere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
|
|
Dräng mich nicht ! U |
من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !] |
|
|
Rühr mich ja nicht an! U |
به من دست نزن ! |
|
|
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
|
|
Rühr mich nicht an! U |
به من دست نزن ! |
|
|
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U |
به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر] |
|
|
Drangsaliere mich nicht. U |
سر به سر من نگذار. |
|
|
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U |
به من زنگ بزنید [بزن] ! |
|
|
Ich erinnere mich nicht. |
به یاد نمی آورم. |
|
|
Lass mich nicht zappeln! U |
من را بی قرار نگه ندار! |
|
|
Lass mich nicht allein. U |
من را تنها نگذار. |
|
|
Ich erinnere mich nicht. |
بخاطر نمی آورم. |
|
|
Ich will mich dazu nicht äußern. U |
من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم. |
|
|
Lass dich durch mich nicht stören! U |
فکر من را نکن! |
|
|
Schieb die Schuld nicht auf mich! U |
تقصیر را نیانداز سر من! |
|
|
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U |
اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد. |
|
|
Sie hat zugesagt, mich am Freitag zu vertreten, aber ich würde den Bogen überspannen, wenn ich sie bitte, das auch am Samstag zu tun. U |
او [زن] موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او [زن] درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود. |
|
|
mich <pron.> U |
من را |
|
|
was mich angeht U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
|
|
Was kümmert es mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
|
|
Mich friert. U |
از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه] |
|
|
Da fragst du mich was! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Ohne mich. U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
|
|
Leck mich! <idiom> U |
گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک] |
|
|
Was kümmert es mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
|
|
Was schert's mich? U |
به من چه مربوط است؟ |
|
|
Was schert's mich? U |
چطور این مسئولیت من است؟ |
|
|
Was kümmert mich ... U |
.... را مهم نمی شمارم. |
|
|
was mich betrifft U |
تا آنجا که به من مربوط می شود |
|
|
Was kümmert mich ... U |
اهمیت نمی دهم ... |
|
|
Leck mich! <idiom> U |
برو گمشو! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Es würgt mich. [umgangssprache] U |
حالت تهوع دارم. |
|
|
Lass mich in Ruhe! U |
راحتم بگذار! |
|
|
Lass mich in Ruhe! U |
مزاحمم نشو! |
|
|
Lass mich gehen! U |
بگذار که من برم! |
|
|
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U |
من هم نمی دانم! |
|
|
Das interessiert mich. U |
آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است] |
|
|
Lass mich alleine! U |
تنهام بگذار! |
|
|
Lass mich in Ruhe! U |
تنهام بگذار! |
|
|
Ich bedanke mich! |
من تشکر میکنم! |
|
|
Ich bedanke mich! |
سپاسگزارم! |
|
|
Typisch für mich! U |
شانس منه دیگه! |
|
|
Lass mich in Frieden! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
|
|
Lass mich in Ruhe! U |
کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !] |
|
|
Versteh mich richtig, ... U |
من را درست درک بکن ... |
|
|
für mich allein U |
تنها برای من [برای من تنهایی] |
|
|
wenn du mich fragst U |
اگر تو از من بپرسی |
|
|
Er kann mich sehen. U |
میتواند من را ببیند. |
|
|
Frag mich was Leichteres! <idiom> U |
من نمی دانم! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mach' dich nicht lächerlich! U |
خودت را مسخره نکن! |
|
|
Er hat mich lange aufgehalten. U |
او [مرد] من را خیلی معطل کرد. |
|
|
Das hat mich umgehauen. <idiom> U |
من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره] |
|
|
Sie verbessert mich ständig. U |
او [زن] دائما من را اصلاح می کند. |
|
|
Es freut mich, dich zu sehen. U |
خوشحال می شم که ببینمت. |
|
|
Mich überkommt ein Schauder U |
احساس ترس شدید میکنم.. |
|
|
Das hat mich umgehauen. <idiom> U |
من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره] |
|
|
Ich habe mich verspätet. U |
من دیر کردم. |
|
|
Ich habe mich erkältet. U |
سرما خوردم. |
|
|
Ich habe mich verlaufen. U |
گم شده ام. [پیاده] |
|
|
Es macht mich betroffen, dass... U |
این حیف است که... |
|
|
Es macht mich betroffen, dass... U |
این مرا سخت اندوهگین می کند که ... |
|
|
Ich ärgere mich darüber. U |
اون حرصم رو در میاره. |
|
|
Ich ärgere mich darüber. U |
اون ناراحتم میکنه. |
|
|
Wieso siehst du mich so finster an? U |
برای چی به من اخم می کنی؟ |
|
|
Ich sollte mich vorstellen. U |
من باید خودم را معرفی کنم. |
|
|
Ich möchte mich ausziehen. U |
من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم. |
|
|
Ich muss mich beeilen. |
من باید عجله کنم. |
|
|
Ich habe mich verfahren. U |
گم شده ام. [با ماشین] |
|
|
Ich fühle mich schlecht. O |
حس خوبی ندارم. |
|
|
Soweit ich mich erinnere ... |
تا آنجایی که به یاد دارم ... |
|
|
Ich lasse mich überraschen. |
میذارم که سورپریز بشم. |
|
|
Sie müssen mich anhören. U |
شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] . |
|
|
Ich möchte mich beschweren. U |
من می خواهم شکایت بکنم. |
|
|
Mach dir nicht in die Hosen ! <idiom> U |
ترسو نباش ! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mach dir nicht in die Hosen ! <idiom> U |
از ترس توی شلوارت ادرار نکن! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mach dir nicht in die Hosen ! <idiom> U |
ریقو نباش ! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U |
شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید. |
|
|
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
از دیدنت خوشحالم. |
|
|
Ich freue mich, dich zu sehen. U |
خوشحالم که می بینمت. |
|
|
Ich muss mich um etwas kümmern. U |
من باید به کاری برسم. |
|
|
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U |
تو حواس من را از کارم پرت میکنی. |
|
|
Nichts kann mich daran hindern. U |
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره. |
|
|
Nichts kann mich davon abhalten. U |
هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره. |
|
|
Ist ein Brief für mich angekommen? U |
آیا برای من نامه ای رسیده است؟ |
|
|
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U |
تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Willst du mich für dumm verkaufen? U |
فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U |
من را حساب نکن [نکنید] ! |
|
|
Die Grippe hat mich umgehauen. U |
آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد. |
|
|
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U |
من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم. |
|
|
Ich halte mich im Hotel auf. U |
در هتل منزل دارم. |
|
|
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U |
اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح] |
|
|
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U |
من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم. |
|
|
Bewahre das bitte für mich auf! U |
لطفا این را برای من نگه دار! |
|
|
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U |
این همه اش برای من شر و ور است. |
|
|
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U |
من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید! |
|
|
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U |
من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم. |
|
|
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U |
خوشحالم میشم که ببینمت. |
|
|
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟ |
|
|
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U |
من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.] |
|
|
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟ |
|
|
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U |
برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه] |
|
|
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U |
لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید. |
|
|
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U |
لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید! |
|
|
Sie können sich auf mich verlassen. U |
شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] . |
|
|
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U |
من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید. |
|
|
Darf ich mich auf Sie berufen? U |
اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟ |
|
|
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U |
کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم. |
|
|
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U |
... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد. |
|
|
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U |
من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم. |
|
|
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U |
من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم. |
|
|
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U |
فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک] |
|
|
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U |
به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند. |
|
|
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U |
همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟ |
|
|
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U |
من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم! |
|
|
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U |
منتظر دیدار دوباره شما هستم. |
|
|
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U |
من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم. |
|
|
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U |
پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند. |
|
|
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U |
چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟ |
|
|
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U |
سشنبه گذشته من را جراحی کردند. |
|
|
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U |
من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم. |
|
|
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U |
می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید. |
|
|
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U |
من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم. |
|
|
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U |
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم. |
|
|
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U |
او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم. |
|
|
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U |
افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد. |
|
|
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U |
لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن. |
|
|
wobei ich Ihnen aber im Augenblick nicht sagen kann, ob ... U |
گرچه که من فعلا نمی توانم به شما اطلاعاتی بدهم که آیا ... |
|
|
Das musst du aber nicht an die große Glocke hängen. U |
حالا نباید به همه دنیا در باره اش خبر بدی. |
|
|
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U |
مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه] |
|
|
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U |
میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟ |
|
|
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U |
سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم. |
|
|
Bei uns gibt es so etwas nicht, sehr wohl aber in Deutschland. U |
ما همچه چیزهایی اینجا نداریم ولی در آلمان می کنند یا هست. |
|
|
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U |
هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم. |
|
|
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U |
من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم. |
|
|
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U |
تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است. |
|
|
Sie rief ihre Schwester an, während ich duschte und mich fertig machte. U |
او [زن] وقتی که دوش می گرفتم و خودم را آماده میکردم به خواهرش زنگ زد. |
|
|
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U |
ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] . |
|
|
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U |
من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم. |
|
|
Ich mache das nur für mich und für niemand anderen. U |
این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر. |
|
|
Das Kind wollte spielen, die Mutter aber wollte nicht. U |
بچه می خواست بازی کند مادر [او] اما نمی خواست [با او بازی کند] . |
|
|
Ich bin vielleicht vernagelt, aber ich verstehe es nicht. U |
حتی اگر فکر کنی من کند هستم ولی من نمیفهممش. |
|
|
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U |
اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم. |
|
|
Leg ein gutes Wort für mich ein ! U |
سفارش من را بکن ! |
|
|
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. |
اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم. |
|
|
Ich mag Fußball, aber ich mag Handball nicht. U |
من فوتبال دوست دارم اما نه هندبال. |
|
|
nass <adj.> U |
خیس |
|
|
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U |
با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم. |
|
|
aber <conj.> U |
با وجود این |
|
|
Aber ja ! U |
حتما |
|
|
aber <conj.> U |
گرچه |
|
|
aber <conj.> U |
اما - ولی |
|
|
Mach schnell ! U |
عجله کن ! [روزمره] |
|
|
Mach, was du willst! U |
می خواهی بخواه نمی خواهی نخواه ! |
|
|
Mach Tempo ! U |
عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mach ich. U |
انجامش می دم. [در تایید صحبت شخض مقابل] |
|
|
Aber-Nazi {m} U |
کسی که ادعا دارد نازی نیست [اما در دلایلش و رفتارش نازی است] |
|
|
Aber ja doch! U |
خوب چرا! [پاسخ مثبت به پرسش منفی] |
|
|
aber sonst U |
به جز این اما |
|
|
aber doch U |
اما در عین حال |
|
|
Aber nein. U |
البته که نه. |
|
|
aber trotzdem U |
اما با وجود این |
|
|
Nun mach hin! U |
عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Nun mach schon! U |
عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mach das unverzüglich! U |
این را فوری انجام بده ! |
|
|
Wenn und Aber {n} U |
ایراد گیری و عشوه آمدن |
|
|
aber abgesehen davon U |
به جز این اما |
|
|
- sehr - wohl aber U |
ولی ... می کنند |
|
|
Mach dir keine Sorgen! <idiom> U |
نگران نباش! |
|
|
Mach dir keine Gedanken! <idiom> U |
نگران نباش! |
|
|
Komm [jetzt] , mach schon! U |
یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Mach dir nichts draus! <idiom> U |
سخت نگیر! |
|
|
Komm [jetzt] , mach schon! U |
خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره] |
|
|
Das ist aber teuer ! U |
این چه گران است ! |
|
|
Mach dir keine Gedanken darüber! <idiom> U |
در موردش نگران نباش! |
|
|
Mach dir keine Gedanken darüber! <idiom> U |
نگرانش نباش! |
|
|
Mach ihnen die Hölle heiß! U |
پدر شان را دربیاور ! |
|
|
Dass Du mir aber ja nichts angreifst! U |
به چیزی دست نزنی ها ! |
|
|
Mach dir da mal einen Reim drauf! <idiom> U |
این فهمیدنی است؟ [اصطلاح روزمره] |
|
|
Ich bin zwar sein Vater, aber ... U |
واقعیت دارد که من پدرش هستم اما ... |
|
|
Ihre Anmerkung war unerwartet, aber zutreffend. U |
نظر او [زن] ، هر چند غیر منتظره، بجا بود. |
|
|
Aber davon war doch nie die Rede! U |
اما هیچکس در آن مورد حرفی نزد! |
|
|
Ich wollte ausgehen aber das Wetter war zu schlecht. |
من می خواستم بروم بیرون ولی هوا خیلی بد بود. |
|
|
Mach dir um deine Unterkunft keine Sorgen - dafür ist gesorgt. U |
ناراحت جایی برای ماندنت نباش . آن تامین شده است. |
|
|
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U |
حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن. |
|
|
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U |
خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است. |
|
|
Ich wollte Zelten gehen, aber die anderen waren gleich dagegen. U |
من می خواستم به کمپینگ بروم اما دیگران سریع ردش کردند. |
|
|
Den Appetit holt man sich auswärts, aber gegessen wird zu Hause. <proverb> U |
بیرون ما را به اشتها می آورند اما در خانه غذا می خوریم. [ضرب المثل بیشتر مربوط به سکس تا غذا] |
|
|
Diese Methode hat sich als effektiv erwiesen, könnte aber dennoch verbessert werden. U |
این روش ثابت شده که موثر باشد، در عین حال می توان به آن بهبودی داده شود. |
|
|
Was gehört nicht in die Reihe? [Was passt nicht in die Reihe?] <idiom> U |
کدام نسبت به همه در گروه نامشابه است؟ |
|
|
Er konnte aber nur noch [nur mehr] tot geborgen werden. U |
اما ممکن بود او [مرد] فقط مرده بازیافته شود. |
|
|
Aber das Schicksal wollte es anders [hat anders entschieden] . U |
اما قسمت چنین بود . |
|
|
Ich bedauere, aber ich muss stornieren. U |
ببخشید ولی من باید [رزروم را] لغو کنم. |
|
|
Ich hab's eilig. Mach' mir rasch ein Brötchen. Das ess' ich dann unterwegs aus der Faust.t U |
من عجله دارم. برایم یک ساندویچ کوجک سریع درست بکن. آن را بعد در راه می خورم. |
|
|
Sie isst kein Fleisch, aber sonst isst sie so gut wie alles. U |
او [زن] گوشت نمی خورد اما به غیر از آن او [زن] کلا همه چیز می خورد. |
|
|
tausend und aber tausend U |
هزار و هزاران |
|
|
nicht <adv.> U |
حرف منفی |
|
|
selbst ... nicht U |
نه حتی ... |
|
|
nicht länger U |
نه دیگر [زمانی] |
|